Customercenter
客戶中心
文章來(lái)源: 發(fā)布時(shí)間:2022-07-14 瀏覽次數(shù): 次
機(jī)械翻譯-人類對(duì)機(jī)器翻譯(Machine Translation,MT)系統(tǒng)的研究開(kāi)發(fā)已經(jīng)持續(xù)了 50多年。起初,機(jī)器翻譯譯系統(tǒng)主要是基于雙語(yǔ)字典進(jìn)行直接翻譯,幾乎沒(méi)有句法結(jié)構(gòu)分析。直到20世紀(jì)80年代,一 些機(jī)器翻譯系統(tǒng)采用了兩種方法:在這些方法中,源語(yǔ)言文本被分析轉(zhuǎn)換成抽象表達(dá)形式。
機(jī)械翻譯-隨后利用一些程序,通過(guò)識(shí)別詞結(jié)構(gòu)(詞法分析)和句子結(jié)構(gòu)(句法分析)解決歧義問(wèn)題。其中有一種方法將抽象表達(dá)設(shè)計(jì)為一種與具體語(yǔ)種無(wú)關(guān)的“中間語(yǔ)言”,可以作為許多自然語(yǔ)言的中介。這 樣,翻譯就分成兩個(gè)階段:從源語(yǔ)言到中間語(yǔ)言,從中間語(yǔ)言到目標(biāo)語(yǔ)言。另一種更常用的間接 方法是將源語(yǔ)言表達(dá)轉(zhuǎn)化或?yàn)槟繕?biāo)語(yǔ)言的等價(jià)表達(dá)形式。這樣,翻譯便分成三個(gè)階段:分析輸入文本并將它表達(dá)為抽象的漏語(yǔ)源語(yǔ)言轉(zhuǎn)換成抽象的目標(biāo)語(yǔ)言;最后,生成目標(biāo)語(yǔ)言。
機(jī)械翻譯-結(jié)合了神經(jīng)機(jī)器翻譯和統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯的優(yōu)點(diǎn),從大規(guī)模雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)自動(dòng)學(xué)習(xí)翻譯知識(shí),實(shí)現(xiàn)從源語(yǔ)言文本到目標(biāo)語(yǔ)言文本的自動(dòng)翻譯,目前可支持中文與英文、日文、韓文三種語(yǔ)言的文本互譯。
機(jī)械翻譯-天虹翻譯公司是中國(guó)知名翻譯和同聲傳譯供應(yīng)商,我們的服務(wù)客戶涵蓋生物醫(yī)藥、化工、醫(yī)學(xué)、機(jī)電、汽車、航空、船舶、時(shí)尚、建筑、法律、IT、金融等多個(gè)行業(yè)領(lǐng)域。 已成為全球近500家企業(yè)的翻譯服務(wù)提供商,包括通用電氣、西門(mén)子、波音、約翰遜-約翰遜、IBM、三菱重工、巴斯夫、工商銀行和法國(guó)航空公司。